"栩栩如生" means something is vivid and lifelike. However it should be used to describe things still and lifeless.
"摄影" translates as photography but it cantains action. Therefore the sentence is grammatically incorrect. A better alternative would be "影像". It means photos or images, which suits the sentence. "摄影作品" is also an option. It is clear that the word is refering to the final work instead of the action.
Please sign in to leave a comment.